Święta Polska Index du Forum Święta Polska
 Notre Maison Polonaise internationale / Nasz międzynarodowy Dom Polski / Our international Polish House 

La date/heure actuelle est Dim Juil 06, 2008 3:38 pm
Toutes les heures sont au format UTC + 2

Voir les nouveaux messages depuis votre dernière visite
Voir les messages sans réponses
Calendrier

Retour au portailŚwięta Polska  CalendrierCalendrier   AgendaAgenda Les albums photosAlbums photo 
ForumForum Vos petites annoncesPetites annonces Vos blogs personnelsBlogs personnels  InformationsJournal/News 
FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs 
S'enregistrerS'enregistrer   ConnexionConnexion 
 Index du Forum » Forum français polonais anglais, en français » Vie pratique » Les traductions
Demande de traduction en polonais,
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Page 1 sur 1 [1 message] Voir le sujet précédentVoir le sujet suivant
Auteur Message
stawowy



Inscrit le: 21 Mai 2006
Messages: 6
Localisation: Aquitaine
 Demande de traduction en polonais,
lettre

Bonjour,
Message repris par Krystian Wink

INTRO :
Voilà, je reprend une lettre de Stawow, j'en retire les informations personnelles à sa demande, que je respecte d'autant plus car elle a été faite avant la mise en circulation de la "convention contractuelle".


PREFACE :
De même, c'est écrit en bas, il peut y avoir des assouplissements, certes, à la libre discrétion du webmaster, mais il faut savoir que prendre le gouvernail d'un forum n'est pas forcément une chose facile, qu'on ne peut ni imposer un code arbitraire, ni faire preuve de trop de laissé aller, alors comme tout bon forum, il y a des règles, et des appréciations au cas par cas quand on en a le temps , ainsi que les possibilités.


DIALECTIQUE :
Cette demande de traduction va être utilisée pour de nombreuses personnes.
Chaque phrase correspond a un numéro.
Chaque phrase doit faire l'objet d'une traduction individuelle de cette même phrase.
Chaque phrase peut avoir des variables : { } .
Ainsi, vous pourrez composer , en partie, vos demandes de traductions, à partir des phrases déjà traduites, ce qui permettra sûrement à nombre d'entre vous de ne pas devoir passer par un traducteur automatique.
Ensuite, les traductions font appel au bénévolat de gens parlant aussi bien français que polonais.
Je sais que pour obtenir un service, le relationnel est un outil primordial, fondamental, je dirais même, il serait impenssable de ne pas ... y penser !

Je pense que pour une demande de traduction, on peut donc utiliser des phrases déjà traduites.
Toutefois, avant de demander une, voir plusieurs traductions, sur ce forum, je pense que toute demande serait bien accueillie si les demandeurs se présentaient au début dans le forum "présentation". Je sais que c'est aussi avec quelques petites présentations, quelques petites discutions, que l'on arrive à tisser des relations, justement, des relations france pologne, et que c'est suite à ces relations qu'il devient alors plus facile d'obtenir quelques petits services, comme les demandes de traduction.

Nous savons tous que la France et la Pologne sont des pays relationnels, nous aimons communiquer, bavarder ensemble, alors conservons nos traditions, communiquons, présentons nous, et je sais que toute demande en sera d'autant plus facile Wink


TEXTE ET PHRASES A TRADUIRE DU FRANCAIS VERS LE POLONAIS :

(1) - Bonsoir, - - dobry wieczor -
(2) - Bonjour - - dzien dobry -

(3) - En surfant sur le net, à la recherche d'un traducteur franco-polonais(que je n'ai toujours pas trouvé), -

(4) - je suis tombé par hasard sur votre site. -

(5) - Je vous prie de me pardonner pour vous importuner ...... -

(6) - Je suis d'origine polonaise. -

(7 alpha) - Je parle moyennement le polonais, -

(7 béta) - mais j'arrive à communiquer. -

(8 ) - Je lis et comprends parfaitement le polonais. -

(9) - Seulement, pour écrire en polonais, cela m'est très très difficile. -

(10) - J'ai retrouvé la trace de la famille aux { PAYS } -

(11.1) - Pourriez-vous me traduire en polonais, une lettre que je viens d'écrire en français ? -

(11.2) - Pourriez-vous me procurer l'adresse d'un traducteur franco-polonais, mais gratuit, bien sur ! -

(11.3) - Je sais, j'exagère ! Mais qui ne risque rien, n'a rien ! -

(12.1) - Je suis âgé de { AGE } ans. -

(12.2) - Je suis âgée de { AGE } ans. -

(13.1) - Né à { COMMUNE } dans le { DEPARTEMENT } , le { DATE } -

(13.2) - Née à { COMMUNE } dans le { DEPARTEMENT } , le { DATE } -

(14.1) - & homme qui parle & - J'ai travaillé toute ma vie à { COMMUNE } dans le { DEPARTEMENT }

(14.2) - & femme qui parle & - J'ai travaillé toute ma vie à { COMMUNE } dans le { DEPARTEMENT }

(15.1) - & homme qui parle & - Et depuis ma retraite, j'habite avec mon épouse en { REGION } -

(15.2) - & femme qui parle & - Et depuis ma retraite, j'habite avec mon époux en { REGION } -

(16.1) - & homme qui parle & - J'habite avec mon épouse en { REGION } -

(16.2) - & femme qui parle & J'habite avec mon époux en { REGION } -

(17) - Veuillez croire, en toute ma considération, ainsi qu'à mes remerciements anticipés. -


(18 ) - Merci Beaucoup ! - Dziękuję bardzo ! -
MessagePosté le: Dim Mai 21, 2006 2:26 am
 Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Répondre en citant Revenir en haut de page 
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Page 1 sur 1 [1 message] Voir le sujet précédentVoir le sujet suivant
 Index du Forum » Forum français polonais anglais, en français » Vie pratique » Les traductions
Sauter vers: