Święta Polska Index du Forum Święta Polska
 Notre Maison Polonaise internationale / Nasz międzynarodowy Dom Polski / Our international Polish House 

La date/heure actuelle est Lun Déc 01, 2008 7:27 pm
Toutes les heures sont au format UTC + 2

Voir les nouveaux messages depuis votre dernière visite
Voir les messages sans réponses
Calendrier

Retour au portailŚwięta Polska  CalendrierCalendrier   AgendaAgenda Les albums photosAlbums photo 
ForumForum Vos petites annoncesPetites annonces Vos blogs personnelsBlogs personnels  InformationsJournal/News 
FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs 
S'enregistrerS'enregistrer   ConnexionConnexion 
UNE NATIONALITE POLONAIS
je cherche une nationalite polonais ......
Evénement du Sam Nov 15, 2008 5:28 pm au Ven Jan 29, 2010 11:28 pm
Date: Sam Nov 15, 2008 7:39 pm
Forum: Forum français polonais anglais, en français » Présentations des nouveaux membres, Mode d'emploi, Charte d'utilisation » Support technique Aide
Vus: 59
Réponses: 1
 Index du Forum » Forum français polonais anglais, en français » Vie pratique » Les traductions
de l'aide SVP
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Page 1 sur 1 [3 messages] Voir le sujet précédentVoir le sujet suivant
Auteur Message
patou



Inscrit le: 12 Oct 2006
Messages: 9

 de l'aide SVP

Bonsoir à vous tous. J'ai besoin d'un peu d'aide pour cette phrase en polonais que j'ai traduite... Mais je trouve qu'elle n'a pas vraiment de sens... Qu'en pensez-vous? Si besoin, pouvez-vous me corriger s'il vous plaît? Merci d'avance. Amitiés Patou


Dzwonila zona, jade do pracy bo pracowala dluzej.

Ma femme a téléphoné, je vais au travail car elle travaille davantage
MessagePosté le: Ven Oct 13, 2006 9:10 pm
 Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Répondre en citant Revenir en haut de page 
krystian
Święta Polska Webmaster


Inscrit le: 30 Déc 2005
Messages: 2373

traduction exacte : " Ma femme a téléphoné, je vais au travail car elle a travaille davantage"

mais cette phrase n'a aucun sens.
MessagePosté le: Sam Oct 14, 2006 12:04 pm
 Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Répondre en citant Revenir en haut de page 
patou



Inscrit le: 12 Oct 2006
Messages: 9

Merci Krystian, moi non plus je ne comprends pas... Bon week-end. Amitiés Patou
MessagePosté le: Sam Oct 14, 2006 3:17 pm
 Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Répondre en citant Revenir en haut de page 
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet Page 1 sur 1 [3 messages] Voir le sujet précédentVoir le sujet suivant
 Index du Forum » Forum français polonais anglais, en français » Vie pratique » Les traductions
Sauter vers: